1
00:00:13,980 --> 00:00:24,424
MAN: Isn't it great to get back to nature? You want to set camp here? We can camp on the moon. Just give me the shovel. Chill, chill. You got paper? I have what I need.
男人：回歸大自然係咪好正？你想喺度紮營？我哋可以喺月球露營。俾把鏟我。冷靜啲，冷靜啲。你有紙嗎？我有我需要嘅嘢。

2
00:00:27,660 --> 00:00:37,303
( insects buzzing ) Oh, my God! Angie? ( buzzing continues ) Angie! ( buzzing continues )
（昆蟲嗡嗡聲）天啊！Angie？（嗡嗡聲繼續）Angie！（嗡嗡聲繼續）

3
00:00:40,440 --> 00:00:44,577
They're... they're everywhere. What the...?
佢哋...周圍都係。搞咩...

4
00:00:46,112 --> 00:00:52,452
That's a person. ( coughing ) DETECTIVE: Hey.
係個人。（咳）探員：喂。

5
00:01:00,427 --> 00:01:07,567
Hikers found her. Looks like a gunshot to the head. Did you find a weapon? No.
行山客發現佢。似係頭部中槍。你哋搵到武器未？冇。

6
00:01:13,239 --> 00:01:20,413
I hate bees. Just paper wasps. They're having too much fun to worry about us.
我憎蜜蜂。只係紙黃蜂。佢哋玩得太開心，唔會理我哋。

7
00:01:25,385 --> 00:01:32,725
I never get used to this part, you know when the bugs get going. Just doing what God intended... ...recycling us back to the earth.
我永遠都唔慣呢部分，你明唔明，啲蟲開始搞嘢嗰陣。只係做上帝嘅安排...將我哋回收返去大地。

8
00:01:34,294 --> 00:01:40,200
Yeah? Hey, Officer can I borrow some of your hot coffee, please? Sure.
係咩？喂，阿sir，可唔可以借啲熱咖啡？當然可以。

9
00:01:51,177 --> 00:01:52,212
Preservation.
保存。

10
00:01:56,883 --> 00:02:35,788
John... Paul... George... Ringo. Beetles. No alkali fluids in the dirt so she wasn't killed here. Whoever dumped her must have been in a hurry. Didn't take the time to bury her. What do you think? You got any of that beef jerky you're always gnawing on? You can eat? I want to keep these little fellas alive. They're our first witnesses to the crime. Captioning sponsored by PARAMOUNT PICTURES
John... Paul... George... Ringo。甲蟲。泥土冇鹼性液體，所以佢唔係喺度被殺。掉佢嘅人一定好趕。冇時間埋佢。你點睇？你有冇你成日咬嗰啲牛肉乾？你食得落？我想養住呢啲小傢伙。佢哋係我哋第一個犯罪證人。字幕由PARAMOUNT PICTURES贊助

11
00:02:39,259 --> 00:02:44,197
♪ Who... are you? ♪ Who, who, who, who?
♪ 你...係邊個？♪ 邊個，邊個，邊個，邊個？

12
00:02:45,398 --> 00:03:02,315
♪ Who... are you? ♪ Who, who, who, who? ♪ I really wanna know ♪ Who... are you? ♪ Oh-oh-oh ♪ Who... ♪ Come on, tell me who are you, you, you ♪ ♪ Oh, you!
♪ 你...係邊個？♪ 邊個，邊個，邊個，邊個？♪ 我真係好想知 ♪ 你...係邊個？♪ 哦-哦-哦 ♪ 你...♪ 嚟啦，話我知你係邊個，邊個，邊個 ♪ ♪ 哦，你！

13
00:03:06,586 --> 00:03:12,525
BROWN: Cath, you want some coffee? Please. Cream with some of that fake stuff. There's nothing good to eat around here.
BROWN：Cath，你要唔要咖啡？好。加忌廉同啲假嘢。呢度冇好嘢食。

14
00:03:14,627 --> 00:03:17,897
Hi. Sorry I'm late. Hey, how's the body with the bugs?
嗨。唔好意思，我遲咗。喂，嗰個有蟲嘅屍體點樣？

15
00:03:19,832 --> 00:04:24,964
How do you know about that already? Hey, don't look at me. We, uh, played a hunch; checked with Homicide. You were late. What do you have for us? A Paul Sorenson... Missing since last night. Last seen at home of Richard Zeigler in-- ooh-- Summerlin. Summerlin... rich folks. Warrick, you can work this with Catherine. Don't you have a court date coming up? Yeah, the DA asked me to testify on chain of custody. I could do that in my sleep. Listen, juries need to have confidence in the evidentiary, process, so work with Catherine and break off when you have to appear. Yeah. Bye. Good luck. Bye. See you. Need help with your homicide? No. Sara's going to work with me. You get a missing person. Sheryl Applegate. Her husband notified the police that she took the car and headed to L.A., but she never showed up. A few hours ago, PD found her car at the bus station. They requested a CSI. She took the bus instead. Case solved. ( laughing ) Hopefully, you're right. But, until she's located treat her car like a crime scene.
你點知㗎？喂，唔好睇我。我哋，呃，憑直覺；同兇殺組核對過。你遲到。你有咩俾我哋？一個Paul Sorenson... 尋晚開始失蹤。最後一次見到喺Richard Zeigler屋企，喺...哦...Summerlin。Summerlin...有錢佬。Warrick，你可以同Catherine一齊做呢單案。你唔係就快有庭期咩？係呀，檢察官叫我出庭作證鏈 custody。我瞓住覺都做到。聽講，陪審團要對證據程序有信心，所以同Catherine做住先，到你要出庭就離開。好。拜拜。祝你好運。拜拜。再見。你嘅兇殺案要幫手嗎？唔使。Sara會同我做。你跟失蹤案。Sheryl Applegate。佢老公通知警方佢揸車去咗洛杉磯，但係一直冇出現。幾個鐘頭前，警方喺巴士站搵到佢架車。佢哋要求CSI。佢搭咗巴士。案件解決。（笑）希望你啱。但係，搵到佢之前，將佢架車當犯罪現場處理。

16
00:04:47,954 --> 00:05:32,465
Is everything okay? You've been quiet all night. Yeah. I got a call earlier today from Child Services asking about you and Lindsey. I don't believe this. They told me they'd notified you-- some investigation-- that Eddie had made a charge or something. Yes. He's pissed off because I won't let him back into my life so he sics Child Services on me. I never expected they were going to talk to my friends. Well, what did they ask? What did you say? Well, I... Hello. Hi. Sir, we're with the Las Vegas Crime Lab. We're here about a Paul Sorenson. I'm Richard Zeigler. Cops told me you were coming. Here, please, come in. Thank you. Thanks.
冇事嘛？你成晚都好靜。係。今日頭先兒童保護組打嚟問你同Lindsey嘅事。我真係唔信。佢哋話通知咗你——有啲調查——Eddie提出咗啲指控之類。係。佢好嬲因為我唔俾佢返返我嘅生活，所以佢叫兒童保護組嚟搞我。我冇諗過佢哋會搵我啲朋友傾。咁佢哋問咗咩？你點答？呃，我...你好。嗨。先生，我哋係拉斯維加斯犯罪實驗室。我哋嚟係關於Paul Sorenson。我係Richard Zeigler。警察話我知你哋會嚟。請入嚟。多謝。唔該。

17
00:05:40,473 --> 00:05:49,582
Well, this is, uh where the Sorenson was displayed. Sorenson is a painting. Paul Sorenson was an artist.
呢度就係，呃，擺放Sorenson嘅地方。Sorenson係一幅畫。Paul Sorenson係個畫家。

18
00:05:50,850 --> 00:05:51,984
Early 1900s.
20世紀初。

19
00:05:55,688 --> 00:06:09,035
How dumb are we? What's he know about the forensic analysis of a friction ridge? Right on. I think I may have surprised the guy while he was stealing it. I came downstairs to read and I heard a noise.
我哋有幾蠢？佢對摩擦脊嘅法證分析有咩認識？講得啱。我諗我可能喺佢偷畫嗰陣嚇親佢。我落樓睇書，聽到有聲。

20
00:06:10,803 --> 00:06:14,741
By the time I got to the room, he was gone but the door was open.
我行到房嗰陣，佢已經走咗，但門開住。

21
00:06:17,610 --> 00:06:21,047
Why don't we dust for prints? Mr. Ziegler, one more thing.
點解唔掃指紋？Ziegler先生，仲有一件事。

22
00:06:22,749 --> 00:06:26,519
What about the security alarm? Somebody disengaged it.
防盜警報呢？有人解除咗。

23
00:06:29,522 --> 00:06:34,627
BROWN: You thinking what I'm thinking? Oh, yeah. Inside job.
BROWN：你諗緊我諗緊嘅嘢？哦，係。內鬼所為。

24
00:06:38,998 --> 00:07:01,120
So... was it a disaster with Child Services? Disaster? What do you mean? Well, my job does take me away from my daughter. Nobody knows that better than you. Yeah, but you think I'd say that? Well, not intentionally. They just, you know, know how to ask questions. Are you finding anything? We're working on it, sir.
咁...兒童保護組係咪好大件事？大件事？你咩意思？我份工成日要我離開個女。冇人比你更清楚。係，但你覺得我會咁講？唔係有心嘅。佢哋只係，你知啦，識得點問問題。你搵到嘢未？我哋做緊，先生。

25
00:07:03,756 --> 00:07:43,796
Your young woman from the mountains. Do we know who she is yet? I gave her prints to Homicide for ID. There's the blanket she was wrapped in. Whoever she is, last day on earth was not pleasant. .38 caliber gun, flush to the scalp. Shot clean through, right to left. Bullet out the other side. Stellate pattern and beveled wound confirms the proximity of barrel to scalp. No question this was an intimate killing. Full of sound and fury signifying what, Doc? I took these.
你哋山上面嗰個年輕女人。知唔知佢係邊個？我將佢嘅指紋交咗俾兇殺組做身份鑑定。呢個係包住佢嘅氈。無論佢係邊個，最後一日喺地球都唔好過。.38口徑手槍，貼住頭皮。一槍穿過，由右至左。子彈由另一邊飛出。星狀傷口同斜邊傷口證實槍管貼近頭皮。毫無疑問係親密式殺人。充滿聲響同憤怒，代表咩，醫生？呢啲係我影嘅。

26
00:07:47,600 --> 00:07:50,570
SIDLE: Let's see what we have.
SIDLE：等我哋睇吓有咩。

27
00:07:52,071 --> 00:07:58,978
Fracture to the nasal bone, orbital bone, mandibular... All facial fractures.
鼻骨骨折，眼眶骨，下頜骨...所有面部骨折。

28
00:08:01,113 --> 00:08:45,191
Typical for battered women. These aren't fresh, are they? The old fracture lines indicate this woman was in a long-term abusive relationship. Any idea how long she's been dead? The elements really got to her. Grissom and his insects are going to have to figure that one out. Have we lost you, Grissom? "The worms go in "the worms go out "the worms play pinochle on your snout." Shakespeare again? An old nursery rhyme. ROBBINS: A very special insect, Dr. Seuss? A muscid fly-- typical only in urban areas. But you found her in the mountains.
典型受虐女性。呢啲唔係新傷，係咪？舊骨折線顯示呢個女人長期處於受虐關係。佢死咗幾耐？環境因素影響好大。Grissom同佢嘅昆蟲要諗辦法計出嚟。Grissom，你走咗神？「蟲仔入去，蟲仔出嚟，蟲仔喺你鼻窿玩啤牌。」又係莎士比亞？係首舊兒歌。ROBBINS：一種好特別嘅昆蟲，Dr. Seuss？一種蠅——只係典型喺市區出現。但你喺山上面搵到佢。

29
00:08:47,059 --> 00:09:02,975
How many people have access to your home-- keys and security code? Just my wife and my two sons and, uh... my daughter. WILLOWS: Can you get them all here? They might be able to help us with evidence. Hey, Catherine check this out.
有幾多人可以入你屋企——鎖匙同保安密碼？得我老婆、兩個仔，同埋...我個女。WILLOWS：你可唔可以叫佢哋全部嚟？佢哋可能幫到我哋嘅證據。喂，Catherine，睇吓呢度。

30
00:09:06,712 --> 00:09:34,740
You see that? Helix, antihelix, helix rim, tragus, antitragus. I think the thief must have pressed his head against the wall to check if the painting was wired. Come on. An earprint? Hey, a jury convicted a first-degree murderer based on a print just like this two years ago in Washington. Yeah, I know, I know. I'd like to see that one on appeal. Well, photograph and lift. We'll have someone to compare it to soon enough.
你見到未？耳輪，對耳輪，耳輪邊緣，耳屏，對耳屏。我諗個賊一定係將頭貼住牆，睇吓幅畫有冇裝防盜。嚟啦。耳印？喂，兩年前華盛頓有陪審團根據一個類似嘅耳印判咗一級謀殺罪。係，我知，我知。我想睇吓上訴會點。影相同提取。我哋好快就會有人可以比對。

31
00:09:44,083 --> 00:10:16,248
Okay, bear with me. I mean, you're one of ten guys in the country that understands this stuff. I think there's at least 15, but go on. What don't you get? Insects arrive at a corpse in a specific order, right? Like summer follows the spring. And you can pinpoint time of death based on the type and age of insects present on the body? I watch the insects mature from eggs to larvae to adults and then count backwards. Linear regression.
好，忍耐吓。我意思係，你係全國十個明呢啲嘢嘅人之一。我諗至少有15個，但繼續。你唔明邊度？昆蟲會按特定順序到達屍體，啱唔啱？好似夏天跟住春天。你可以根據屍體上昆蟲嘅種類同年齡確定死亡時間？我觀察昆蟲由卵到幼蟲到成蟲成熟，然後倒數。線性回歸。

32
00:10:18,284 --> 00:11:42,435
How old are those creepy crawlers? They're not done maturing yet. Oh. But when they are, I'll be able to tell you how old they were when I found the body. Which will tell us when the woman died. I ID'd her body through AFIS, and located her husband. Let me guess. Downtown? The Fremont district? You know, I'm not even going to ask. Synthesiomyia Nudiseta is the Latin name. SIDLE: It's a muscid fly. Only breeds in urban areas but Grissom found one on our girl which means she was probably killed downtown and then carried into the mountains. Well, the neighbors heard a gunshot at their apartment five days ago. The "grieving" husband... His name is Scott Shelton. What was her name? Kaye screamed at me a lot, that's for sure but I didn't kill her. In fact, I was out of town last week at a convention. Yeah, in New Orleans soaking up the gumbo. You told us. When was the last time you saw your wife? Five days ago. When I came back from my trip she was gone. And you didn't think to notify the police? I keep my personal business private. If Kaye had left me again, I wasn't going to broadcast it. BRASS: So this neighbor lady who told me that she heard a gunshot and a woman scream inside your apartment... What, she just imagined that? It was probably our TV.
呢啲爬爬蟲有幾大？佢哋仲未成熟。哦。但係當佢哋成熟咗，我就可以話俾你知我發現屍體嗰陣佢哋有幾大。咁就會話俾我哋知個女人幾時死。我透過AFIS確認咗佢嘅身份，並搵到佢老公。等我估吓。市中心？Fremont區？你知唔知，我連問都唔問。Synthesiomyia Nudiseta係拉丁名。SIDLE：係一種蠅。只喺市區繁殖，但Grissom喺我哋嘅女仔身上搵到一隻，即係話佢可能喺市中心被殺，然後帶到山上。咁鄰居五日前提過喺佢哋公寓聽到槍聲。個「悲痛」嘅老公...佢叫Scott Shelton。佢叫咩名？Kaye成日對我大叫，呢個係真，但我冇殺佢。事實上，我上個星期出咗城參加會議。係，喺新奧爾良食秋葵湯。你講過。你最後一次見你老婆係幾時？五日之前。我返嚟嗰陣佢已經唔見咗。你冇諗過報警？我嘅私事我唔會公開。如果Kaye又離開我，我唔會周圍講。BRASS：咁呢個鄰居女人話我聽佢聽到你公寓有槍聲同女人尖叫...點，佢只係幻想？可能係我哋電視聲。

33
00:11:48,340 --> 00:12:07,093
Mr. Shelton... did your wife drive race cars? You're kidding me. No. The two most common causes of facial trauma in adult women: motor vehicle accidents and domestic violence.
Shelton先生...你老婆有冇揸賽車？你講笑呀？冇。成年女性面部創傷最常見嘅兩個原因：車禍同家庭暴力。

34
00:12:11,864 --> 00:12:20,506
These are your wife's X rays. Every face and neck fracture your wife has sustained over the last six years is highlighted.
呢啲係你老婆嘅X光片。你老婆過去六年所有面部同頸部骨折都標示咗出嚟。

35
00:12:23,375 --> 00:12:42,294
Kaye can get wild. If I came home late with friends I've wrestled her off me. I admit that. Three complaints against Scott for spousal abuse in the last two years. Kaye was excitable. Like I said I've wrestled her off me but I never, ever laid a hand on her. How about a gun?
Kaye可以好癲。如果我帶朋友夜返，我會同佢糾纏。我承認。過去兩年有三宗針對Scott嘅配偶虐待投訴。Kaye好易激動。我講過我同佢糾纏過，但我從來，從來冇打過佢。咁槍呢？

36
00:12:45,197 --> 00:12:59,445
You have your hands full with her. So do you. We're going to investigate your apartment. Do we need a warrant or are you going to play nice? Come on over. I've got nothing to hide. We'll be the judge of that.
你應付佢都夠忙。你都係。我哋會搜查你嘅公寓。我哋需要搜查令定係你合作？嚟啦。我冇嘢要隱瞞。我哋會判斷。

37
00:13:19,265 --> 00:13:46,125
Detective Secula. Mr. Stokes. What's up? You got stuck on this one, too? Yeah, well, missing person-- could be interesting. Husband reports his wife missing and her car's at a bus terminal. Come on. Lady took a trip. Didn't want him to know where to. Not much of a mystery. Auto unit been by yet? No. We just slim-jimmed. We checked for a body-- didn't find one. Big surprise. Yeah. No. I didn't touch a thing.
Secula探員。Stokes先生。咩事？你都跟呢單？係，失蹤案——可能有趣。老公報老婆失蹤，佢架車喺巴士總站。嚟啦。個女人去旅行。唔想俾佢知去邊。冇咩神秘。汽車組嚟過未？未。我哋用咗撬門器。我哋檢查過有冇屍體——冇發現。大驚小怪。係。冇。我冇掂過任何嘢。

38
00:13:50,629 --> 00:13:55,034
Secula... something wrong?
Secula...有咩唔妥？

39
00:13:56,902 --> 00:14:05,211
We had dinner last week. I thought it went great. You never called. That doesn't mean I wasn't going to.
我哋上星期食過飯。我以為幾好。你冇打過電話。唔代表我唔會打。

40
00:14:18,057 --> 00:14:27,967
Is our missing person a redhead? Yeah. Call in a tow to the CSI garage. This case is now officially interesting.
我哋嘅失蹤者係咪紅髮？係。叫拖車拖去CSI車房。呢單案而家正式有趣。

41
00:14:31,971 --> 00:15:03,135
WILLOWS: It's just like a fingerprint... for your ears. RICHARD: Now, wait a minute. Are you thinking one of us did this? Well, there's no forced entry. Someone shut off your alarm. That tells us that we eliminate the family first before we widen our investigation. I'll tell you what. I'm not putting that crap on my ear. Well, we can get a warrat. RICHARD: Oh, no. Nobody's getting a warrant against this family. We'll humor them, and get this over with. WILLOWS: Thank you, sir. Tell me what you want me to do. You're a good sport.
WILLOWS：就好似指紋...不過係你嘅耳仔。RICHARD：喂，等陣。你覺得係我哋其中一個做？冇強行進入。有人關咗你嘅警報。即係話我哋要先排除屋企人，先擴大調查範圍。我話你知。我唔會將啲垃圾黐上我耳仔。咁我哋可以攞搜查令。RICHARD：哦，唔得。冇人可以攞搜查令針對呢個家庭。我哋就順吓佢哋，搞掂佢。WILLOWS：多謝你，先生。話我知你要我做咩。你真係好人。

42
00:15:07,106 --> 00:15:10,242
I'm just going to press this against your ear.
我只係將呢個壓落你耳仔。

43
00:15:12,478 --> 00:15:14,146
See?
睇到未？

44
00:15:47,112 --> 00:15:49,114
We got a match.
我哋有匹配。

45
00:15:54,253 --> 00:16:01,994
WILLOWS: What do you think? BROWN: Jason? What? Earprint talking.
WILLOWS：你點睇？BROWN：Jason？咩？耳印講嘢。

46
00:16:15,407 --> 00:16:18,010
Why would you steal from me?
你點解要偷我嘢？

47
00:16:19,812 --> 00:16:43,235
Sir, are you going to want to press charges? No, no. God, no. No. I just... We'll get help for Jason. I don't want court records. WILLOWS: Jason, do you still have the painting? What if I told you I sold it? Well, that would be selling stolen property and you would be arrested, no matter what your dad says. Okay. Painting's in the trunk of my car.
先生，你要唔要提出起訴？唔，唔。天呀，唔。唔。我只係...我哋會幫Jason搵幫手。我唔想要法庭記錄。WILLOWS：Jason，幅畫仲喺你度？如果我話你知我賣咗呢？咁就係賣賊贓，你會被捕，無論你老竇點講。好。幅畫喺我車尾箱。

48
00:16:45,504 --> 00:16:52,044
Can I get you guys something to drink? Soda, ale? SIDLE: No, thanks.
要唔要我俾啲嘢你哋飲？汽水，啤酒？SIDLE：唔使，多謝。

49
00:17:04,656 --> 00:17:08,426
Not a lot of room for Kaye. She's shy.
Kaye冇咩位。佢怕醜。

50
00:17:19,104 --> 00:17:24,443
Does it get cold in here in the winter? Sometimes. Why?
呢度冬天會唔會凍？有時。點解？

51
00:17:26,145 --> 00:17:29,214
That's why you'd need a blanket on the couch, huh?
所以你要喺梳化用氈，係咪？

52
00:17:31,150 --> 00:17:33,218
A green one, I bet.
我賭係綠色。

53
00:17:38,424 --> 00:17:41,160
Looks like your gun's just been cleaned.
你支槍好似啱啱清潔過。

54
00:17:44,163 --> 00:17:49,601
Yeah, I, uh, cleaned it before I left town. Took out the garbage, too. Does that make me guilty of something?
係，我，呃，離開前清潔過。仲倒咗垃圾。咁係咪代表我有罪？

55
00:17:51,904 --> 00:17:53,439
No bullets missing here.
呢度冇少到子彈。

56
00:18:03,348 --> 00:18:04,583
Bullets missing here, though.
但係呢度少咗子彈。

57
00:18:06,552 --> 00:18:10,222
I fired them at the shooting range last month. I go there with a couple guys from work.
我上個月喺射擊場射咗佢哋。我同幾個同事去。

58
00:18:12,391 --> 00:18:15,427
We're going to need to borrow your bullets.
我哋要借你啲子彈。

59
00:18:40,319 --> 00:18:46,692
This back door lead to your car? To a car. I drive a different demo every day. Perk of the dealership.
呢道後門通去你架車？通去一架車。我每日揸唔同嘅示範車。車行嘅福利。

60
00:18:50,529 --> 00:18:53,565
You smell that, Grissom?
Grissom，你聞到未？

61
00:18:55,367 --> 00:18:57,302
Did you do laundry back here today?
你今日喺呢度洗衫？

62
00:19:02,741 --> 00:19:09,548
I got news for you, Scott. Bleach doesn't make blood disappear. You just can't see it with the naked eye.
我話你知，Scott。漂白水唔會令血消失。你只係肉眼睇唔到。

63
00:19:48,987 --> 00:20:13,579
I have no idea how that got there. It "got there" when you shot your wife in the head before you wrapped her in a blanket and you dumped her in the mountains! Get your finger out of my face, bitch! You touch me again, you draw back a stump! Look at her. Sara! Can't you control her? Get him out of here, Jim. I told you she was a handful. Come on. You don't know a handful! Hey. Hey. What is the matter with you? I am a woman, and I have a gun. And look how he treated me. I can only imagine how he treated his wife.
我完全唔知點解會喺度。佢「喺度」係因為你用槍打你老婆個頭，然後用氈包住佢，掉咗佢喺山上面！你手指指住我塊面，八婆！你再掂我，你就會冇咗隻手！睇吓佢。Sara！你控制唔到佢？帶佢出去，Jim。我話你知佢好難搞。嚟啦。你唔知咩叫難搞！喂。喂。你做咩事？我係女人，我有槍。你睇吓佢點對我。我只可以想像佢點對佢老婆。

64
00:20:24,790 --> 00:20:32,229
Thank you. Hey. Hey. Nicky, how's it going? Good, good. Are you putting one of Lindsey's drawings into evidence?
多謝。喂。喂。Nicky，點樣？好，好。你係咪將Lindsey嘅一幅畫放入證據？

65
00:20:35,334 --> 00:20:41,707
If only her artwork brought in this kind of dough I wouldn't need to worry about her college tuition. Yeah, I heard your missing person was a painting.
如果佢嘅藝術品值咁多錢，我就唔使擔心佢嘅大學學費。係，我聽講你嘅失蹤者係一幅畫。

66
00:20:42,441 --> 00:20:46,778
At least we solved our case. Oh!
至少我哋破咗案。哦！

67
00:20:47,779 --> 00:21:36,328
Keep walking. Give me an evidence tag for this painting. Okay, now I know that these are rich people and it's just a painting and nobody died, but... this just doesn't feel finished. I know, every time you say that, I'm looking at more overtime. I know. ( pager beeping ) You know what? I got to be somewhere. Court. Yeah, right. Can you handle this from here? Yeah. Cool. I'll see you later. Hey, Warrick. Are you going to tell me? What? About Child Services? Oh, I told them as far as mothers are concerned, you're the bomb. Really? Yeah. And I also told them your ex is pretty screwed up.
繼續行。俾個證據標籤呢幅畫。好，我而家知道呢啲係有錢人，只係一幅畫，冇人死，但係...總覺得未完。我知，每次你咁講，我就要做更多加班。我知。（傳呼機響）你知唔知？我要去個地方。法庭。係，啱。你搞得掂呢度？好。遲啲見。喂，Warrick。你會唔會話我知？咩？關於兒童保護組？哦，我話佢哋聽，作為媽媽，你係最勁。真係？係。我仲話佢哋聽你前夫好有問題。

68
00:21:37,996 --> 00:21:39,631
No worries.
唔使擔心。

69
00:21:43,935 --> 00:22:01,386
What do we need to nail him at trial? The neighbor puts him in the apartment five days ago. You tell me she's been dead five days and a jury is going to ump all over that coincidence. The post-mortem insects will tell me when she was killed. No, all I'm saying is five days is what I need. Jim, please don't try and compromise my end of the investigation. Good luck.
我哋要咩先可以喺審判釘死佢？鄰居話佢五日之前喺公寓。你話我知佢死咗五日，陪審團會覺得呢個巧合好可疑。死後昆蟲會話我知佢幾時被殺。唔，我只係話我需要五日。Jim，唔好試圖影響我調查嘅部分。祝你好運。

70
00:23:24,202 --> 00:23:26,772
The bullets from Scott's gun are unusual.
Scott支槍嘅子彈好特別。

71
00:23:28,874 --> 00:23:32,811
Since we didn't find the spent bullet I sent one from the box over to Trace.
因為我哋冇搵到射出嘅子彈，我由盒度寄咗一粒去Trace。

72
00:23:34,613 --> 00:23:38,784
Everything else stacks up. He killed her.
其他嘢都吻合。佢殺咗佢。

73
00:23:42,120 --> 00:23:48,193
What did you get? ( sighs ) She's been dead three days. Are you positive?
你得到咩？（嘆氣）佢死咗三日。你肯定？

74
00:23:50,095 --> 00:23:51,029
Not five?
唔係五日？

75
00:23:53,064 --> 00:24:35,907
Three. My client was in New Orleans three days before his wife's body was discovered on that mountain. He couldn't possibly have killed her. Unless I misunderstand what you've explained to us, Mr. Grissom-- your "linear regression." You understand it. Okay, forget time of death. How does your client explain Kaye's blood all over his apartment wall? Quite simply. Scott has three prior complaints for abuse. What's to say the blood didn't get there during one of those altercations? "Altercations"... upgraded from "wrestling"? BRASS: This is good. Admitting to prior abuse to cover up actual murder. My client and I are leaving.
三日。我嘅當事人喺佢老婆屍體被發現喺山上之前三日喺新奧爾良。佢冇可能殺佢。除非我誤解咗你解釋俾我哋聽嘅嘢，Grissom先生——你嘅「線性回歸」。你明嘅。好，唔理死亡時間。你嘅當事人點解釋Kaye嘅血喺佢公寓牆上？好簡單。Scott之前有三宗虐待投訴。點知啲血唔係喺其中一次衝突中留低？「衝突」...由「糾纏」升級？BRASS：呢個好。承認之前嘅虐待嚟掩蓋真正嘅謀殺。我同我嘅當事人要走。

76
00:24:37,108 --> 00:24:39,010
And, Mr. Grissom, thank you.
同埋，Grissom先生，多謝。

77
00:25:00,565 --> 00:25:26,191
Hey, tough luck about the, uh, wife abuser getting released. There's no secrets around you, are there, Conrad? You think I wanted you to whiff out on that? Your reputation as an entomologist elevates this entire crime lab which elevates my stature by association. Well, then, you must feel very small today... by association. You're dropping the ball in other areas, though. Administratively? Did I miss one of your status meetings?
喂，關於個虐妻犯被釋放，真係唔好彩。你身邊冇秘密，係咪

78
00:25:27,959 --> 00:25:53,952
Warrick Brown had one of my guys sub for him in court. So? I'm sure something came up. Hey, he told my guy it was an emergency but I have it on good authority that he was gambling. At the Monaco. What? That's right. On CSI time. I don't like him using one of my guys as a cover. I figure if he brings anybody down with him it should be from your shift.

79
00:25:55,220 --> 00:25:57,155
Don't you think?

80
00:26:10,101 --> 00:26:12,203
( kettle whistling )

81
00:26:16,708 --> 00:26:18,076
Sara?

82
00:26:19,945 --> 00:26:38,229
Sara? You okay? Fine. Yeah. Did you sleep here? I was working till 4:00 a.m. I combed every demo Scott's driven. Zilch.

83
00:26:40,065 --> 00:26:58,183
What's up? I need you to do some background for me on Warrick without letting him know why. Oh. Warrick-- your favorite CSI. That's why I want you to handle it so that Ecklie can't accuse me of favoritism if it turns out that Warrick's clean. What do you want to know?

84
00:27:00,318 --> 00:27:20,105
This painting's a forgery? Where does it say that? I was reading up on Sorenson, and I found a site that says that 15% of all museum art is fake. It's not our job to authenticate art. Case is closed. You're so right, but if this is a forgery we've got a new crime.

85
00:27:22,707 --> 00:27:37,389
This ElectroThermal atomizer is set at the excitation wavelength for titanium which was not used in oil paint before the 1950s. So, an authentic Sorenson would be titanium-free. If it's present, the canvas will fluoresce and we've got a forgery. Hit the lights.

86
00:27:51,403 --> 00:28:11,256
WILLOWS: Mm-hmm. No doubt about it-- it's a fake. Okay, so if the owner purchased this painting from a reputable auction house they would have run a similar test to this? Absolutely. So, the kid stole the original painting from his pop and gave us back a forgery. This kid's in college, right? Let's check his dorm room.

87
00:28:21,232 --> 00:28:25,270
There's no more hair. Not even a trace. No signs of foul play.

88
00:28:26,871 --> 00:28:38,450
And the carpet's clean. Yeah. Yeah, too clean... ...which begs the question... What lies beneath? Hand me the phenothaline, please.

89
00:28:41,453 --> 00:28:51,463
You're checking for blood? Well... I am checking... to see why someone scrubbed this carpet so clean.

90
00:28:53,331 --> 00:29:00,338
If there is blood present... ...we'll know why.

91
00:29:01,906 --> 00:29:07,812
It looks like our missing person might be a homicide. Right.

92
00:29:10,381 --> 00:29:19,457
( knocking ) Hey. Did you find out anything about Warrick? Um... I'm-I'm here about something else.

93
00:29:21,893 --> 00:29:36,808
You... you know how you say, "We're the victim's last voice"? Mm-hmm. I thought it was ou job to speak for Kaye Shelton. You don't crunch evidence to fit a theory.

94
00:29:39,511 --> 00:29:42,914
What if you hear the victim's screams?

95
00:29:44,883 --> 00:29:57,529
In the car, at the store. You have empathy for her, Sara. You want someone to pay for what was done to her. That's normal. You want to sleep with me?

96
00:30:05,236 --> 00:30:17,182
Did you just say what I think you said? That way, when I wake up in a cold sweat under the blanket, hearing Kaye's screams... you can tell me it's nothing. It's just empathy.

97
00:31:06,931 --> 00:31:18,343
So, you planning a little late-night luau? Roast pig? It's an experiment. Maybe Kaye was dead five days. I thought your bugs never made mistakes. They don't. People do.

98
00:31:19,711 --> 00:32:03,254
The victim was wrapped in a blanket. Normally a blanket or clothing doesn't impact insect maturation. The insects usually fight their way in anyway. But I examined the folds in Kaye's blanket. She was wrapped tight-- maybe tighter than I realized-- which would have decreased the corpse's exposure to insects. So it took longer for the insects to get in there? And deposit their eggs. Maybe two whole days. I've wrapped Porky here pretty tight. Well, let me ask you this. You killed a pig just for this? This poor ham was already on its way to someone's Christmas dinner table. I mean, wouldn't a rabbit be easier? Got to be a pig. Interestingly, they're the most like humans. Yeah, I've been saying that since I was a rookie. You're on your own, pal.

99
00:33:07,585 --> 00:33:10,021
Thanks.

100
00:33:32,744 --> 00:33:58,169
How's the case going? Hey. Dead end. How about you? Just got a hit on one of our missing lady's credit cards. A motel. Her abductor sold her card or is using it himself. What motel? Four Aces. That's right around the corner from where we found her car. I've got some uniforms meeting us there. Good job.

101
00:33:59,670 --> 00:34:01,606
Las Vegas Police!

102
00:34:03,441 --> 00:34:07,111
All right, don't move! Put your hands where I can see them!

103
00:34:10,782 --> 00:34:13,117
Are you Sheryl Applegate?

104
00:34:15,453 --> 00:34:32,402
MAN: Oh, whoa, man! Ow! Oh, what's going on here? Michael, shut up! Las Vegas Police. Your husband reported you missing. Can she put that gun away? You, uh... you haven't been abducted have you, Mrs. Applegate? Not really. We found evidence of blood in your car.

105
00:34:34,138 --> 00:34:45,449
I saw an injured dog last week and drove it to the vet. ( clears throat ) Uh, Nick, let's get out of here. clears throat Wait!

106
00:34:48,786 --> 00:34:50,521
What are you going to tell my husband?

107
00:34:52,556 --> 00:35:25,223
That you're okay. You're going to have to fill in the blanks. ( muffled laughter) So the pig's insects matured at a rate consistent with a five-day-old corpse? Once I took the blanket into account. Your initial computations were wrong. You went back, adjusted conditions and proved actual time of death Five days, not three. Which places the victim with her husband who's already guilty as sin. Captain Brass do you understand Grissom's insect evidence?

108
00:35:26,524 --> 00:35:57,288
To a degree. You know... in a general way. Do you think a jury will understand your "adjustments"? Or do you think they'll realize your "conditions" can make the evidence say anything you want it to say? I can make a case to any jury against Scott Shelton for the murder of his wife. Your arresting officer can barely understand it. I read the file. Other than bugs is there anything else?

109
00:36:01,759 --> 00:36:04,862
Get something a jury can understand, or move on.

110
00:36:13,237 --> 00:36:17,341
Hello. Oh, good. Hello, Mr. Zeigler. Yes. You brought my Sorenson. Good. I'm glad it's back.

111
00:36:19,277 --> 00:36:31,789
Nice campus you got there, Jason. What? We were by your dorm earlier with the police here. We'd like to ask a favor of you Mr. Zeigler. A private viewing of the painting.

112
00:36:38,029 --> 00:36:43,868
My God, my-my... my Sorenson's a forgery? That's not all, sir.

113
00:36:47,672 --> 00:36:54,245
Wait. I have $10 million worth of forgeries? BROWN: No, sir.

114
00:36:56,948 --> 00:37:03,521
The police recovered your originals from Jason's dorm room today. What?

115
00:37:05,990 --> 00:37:32,850
I don't even know you. BROWN: What, did you have an art major do your fakes for you, Jason? WILLOW: Robbery checked with your school. They actually teach classes in how to copy the masters. My friends helped me out. They didn't know what I was doing with the copies. And what exactly were you doing? Your son stole all your originals replacing them with forgeries. But, the other night, his little scam was interrupted.

116
00:37:33,117 --> 00:38:02,480
BROWN: He didn't have time to make the switch If the hook hadn't dislodged from your Sorenson you would have spent the rest of your life admiring fakes. And you never even knew the difference, did you, Dad? You're right. You don't know me. Where are your pictures of me? You're too busy staring at your masterpieces, and they're not even real! I'm right here, Dad. You don't even see me.

117
00:38:05,049 --> 00:38:09,920
The police are going to want to know if you're pressing charges this time.

118
00:38:15,593 --> 00:38:17,628
I am.

119
00:38:20,765 --> 00:38:24,335
You want my attention, Jason?

120
00:38:25,703 --> 00:38:27,605
You got it.

121
00:38:35,780 --> 00:38:38,649
I heard you were going into an autopsy.

122
00:38:40,718 --> 00:39:57,027
How can you just move on to another case? They're laughing at us. You know that, right? They think we're a couple of science nerds. They threw out our findings. That body should be up in a few minutes, Mr. Grissom. Thank you, David. You know, there was a murder recently in a village on the other side of the world. Every man in the village denied having any part of it. The victim's throat had been slashed with a shovel. So this one guy-- I guess you could call him a science nerd-- asked all the men in the village to bring their shovels to the center of town and hold them spade-side up. And he waited. Eventually, flies started showing up on one specific shovel looking for microscopic bits of blood and flesh. "First witness to a crime." The investigator got his murderer, and... ...and forensic science was born. Sung T'su, 1235 A.D. You call 800 years ago recent? To an astronomer, it is. But then people forgot about forensic science, didn't they? And they had to be reminded again by Francesco Redi in the 1600s. And again by Bergeret d'Arbois in the 1800s. Every civilization learns what it needs to know and the next one forgets it. The sheriff... Well... it's not personal.

123
00:39:58,496 --> 00:40:18,149
We're part of the cycle. Yeah, they laughed at fingerprints 70 years ago, and now it's law. Except somebody had to push for prints. And you're standing there saying "All things in their own time." You're confused, right? Yes. That's the best place for a scientist to be.

124
00:40:20,251 --> 00:40:23,621
My body's here.

125
00:40:30,628 --> 00:40:35,199
Kaye Shelton... Shall we?

126
00:40:40,538 --> 00:41:01,058
SIDLE: Gave her a bath, huh? Routine cleaning. We had to do it sometime. Doc, what's this blue mark here? Why didn't we see this at the autopsy? It was under a gallon of blood. But the blue's embedded; it won't wash away. Didn't you say the suspect's ammunition was in Trace? Yeah.

127
00:41:08,699 --> 00:41:17,174
"Lead, copper, zinc... Teflon." Teflon?

128
00:41:44,235 --> 00:41:57,715
And? So? Strand of hair from our lady in the mountains. The blue dust from around her entrance wound-- that's from the bullet's impact. It's made of Teflon. Now look at the next specimen.

129
00:42:02,186 --> 00:42:20,137
The bullet is from Scott's personal ammo supply which I test-fired. See, the Teflon disintegrated into blue powder at the moment of impact. You're gonna leave me? is that what you think?! No, Scott, no! And all the guys are gonna see a woman walk out on me? No! Scott, no! You just try... ( gunshot )

130
00:42:28,746 --> 00:42:48,232
You did very good. But this is just more circumstantial evidence. We're a long way from a conviction. But we can bury him under evidence. You're the one who's always saying it's better to have one piece of forensic evidence than ten eyewitnesses. What, do you tape everything I say? You still have to educate the jury. On bullets. It's got to be easier than bugs.

131
00:42:49,366 --> 00:42:51,602
Less Latin.

132
00:42:54,305 --> 00:43:00,811
( handcuffs clicking ) You know, I been waiting three days to do this. No, make that five days.

133
00:43:02,046 --> 00:43:03,781
Let's go.

134
00:43:40,985 --> 00:43:57,768
Hi. Hi. I checked out Warrick. His story about missing court was, uh... lame. I got this surveillance tape from the Monaco. He was in the casino.

135
00:43:59,703 --> 00:44:00,704
I'm sorry.

136
00:44:06,377 --> 00:44:07,378
Thanks.

137
00:44:13,784 --> 00:44:17,688
Captioning sponsored by PARAMOUNT PICTURES me.
